[日本語から英語への翻訳依頼] 日本ではほとんどの人がロードバイクに乗っています。 もちろんピストバイクに乗る人もいますが、大多数ではありません。 (日本は坂道が多い国です) なにより、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "なるはや" のトピックと関連があります。 lebron_2014 さん ozsamurai_69 さん teddyandsteddy さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

t-nodaによる依頼 2014/09/19 23:11:22 閲覧 6319回
残り時間: 終了

日本ではほとんどの人がロードバイクに乗っています。
もちろんピストバイクに乗る人もいますが、大多数ではありません。
(日本は坂道が多い国です)
なにより、ピストバイクはパーツにお金を掛ける人が少ない。

このような事情もあるので、"nut set"を初期からたくさん売ることは難しい。
まずはニーズの高いロードバイクのパーツを販売し、その後に"nut set"についても仕入れ、販売を考えている。

日本の国内市場はロードバイクが多数を占めていることをご理解頂きたい。

Most people in Japan ride road bikes.
Of course there are some who ride piste bikes, but there are not many.
(There are lots of hilly roads in Japan)
Moreover, there are very few people putting money into part for piste bikes.

This is the information I have so, I think 'nut set' would not sell well in Japan from the beginning.
Firstly, sell the road bike parts that are in great demand, and after that, stock and sell 'nut set' are my thoughts.

I would just like to make you understand that the road bike is the major market in Japan.

クライアント

備考

"nut set"は製品の名前です。
意訳をして頂いて構いませんが、意味の伝わるようにお願い致します。
相手はオーストラリア人です。
ロードバイク・ピストバイクは自転車の種類になります。

よろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。