[日本語から英語への翻訳依頼] Lサイズを追加したので、少しだけでもいいので商品代金のディスカウントをお願いできませんでしょうか。ディスカウントができない場合は、Lサイズを発注しなくてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん mikang さん kanako762 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nishiyama75による依頼 2014/09/19 17:02:34 閲覧 998回
残り時間: 終了

Lサイズを追加したので、少しだけでもいいので商品代金のディスカウントをお願いできませんでしょうか。ディスカウントができない場合は、Lサイズを発注しなくていいでしょうか。欠品の件ですが、再度商品の箱の中身を検品した際、2箱から商品が見つかりませんでした。申し訳ないのですが、この2点の商品分の返金お願い致します。今週入荷予定の靴が、まだ入荷していなかったので、出荷予定のデニムの代金を支払う事ができませんでした。
靴が入荷後、必ず、デニムの商品代金をお支払いします。

As we added size L, could you give us even a little discount for the price of the item?
If you cannot give a discount, Is it all right if we do not order the size L?
As for missing item, we inspected what is included in the box of the item again,
but we did not find the items in 2 boxes.
We hate to ask you, but please refund for these 2 items.
As we have not received the shoes that was scheduled to be received this week, we could not pay the price of the denim that was scheduled to be received.
After receiving the shoes, we will pay the price of the item of denim.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。