Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私が最近海外のニュースで気になっているのは、イラクのニュースである。イラクでは、対テロという名目で政府がいろんな町に攻撃していて、何もしていない一般市民に...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yukio さん ekyab さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

yusukesatoidによる依頼 2014/09/18 11:27:33 閲覧 2563回
残り時間: 終了

私が最近海外のニュースで気になっているのは、イラクのニュースである。イラクでは、対テロという名目で政府がいろんな町に攻撃していて、何もしていない一般市民に甚大な被害を与えている。例えば、イラクのファルージャという町では、人体に有害な物質を含む爆弾などが使われた影響で、最近は普通よりも明らかに多い数の異形児が生まれている。私の友人がイラクやヨルダンで実際にこの問題の解決にあたっており、彼女からイラクの現状を聞くと胸が痛くなる。世界中の出来事に常に関心を持ち続けていたい。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/09/18 11:46:26に投稿されました
The international news topic that concerns me most is Iraq. In that country, the government attacks various towns in the name of anti-terrorism, causing enormous damages on innocent civilians. For instance, in a town called Fallujah, a number of deformed babies have been born due to the use of explosives containing harmful substances. My friend have been working to solve this problem in Iraq and Jordan, and my chest hurts when she tells me the current situation in Iraq. I hope to keep myself interested in the world current affairs.
yusukesatoidさんはこの翻訳を気に入りました
yukio
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/09/18 11:53:13に投稿されました
Some news that has caught my interest lately are the news about Iraq. In Iraq, there are so many casualties among the citizens as a result of counterterror measures. For example, because of the chemical weapon more numerous deformed babies are being born recently. One of my friends is devoting herself to humanitarian work there. Once I heard the terrible situation in Iraq, my chest got hurt. I think that I will continue to have an interest in this problem in the future too.
ekyab
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/18 12:41:57に投稿されました
A news I'm concerning recently is about Iraq. In Iraq, the government is attacking on many cities for countering terror, resulting in extensive damage to citizen. For example, many abnormal infant were born by the effect of using bombs which include harmful substances to human. My friend is working on the problem in Iraq and Jordan. I feel sadness to hear the situation of Iraq from her. I intend to keep my eyes toward incidents around the world.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。