[英語から日本語への翻訳依頼] スピーチコードとは、ハラスメント、中傷、文書誹毀、あるいは 挑発的言辞など法の定義に該当する言動および報道の自由に絡んで厳格に定められた法的規制を超えて、...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん spdr さん sliamatem さん teddyandsteddy さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1658文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

xargsによる依頼 2014/09/14 10:11:25 閲覧 4711回
残り時間: 終了

A speech code is any rule or regulation that limits, restricts, or bans speech beyond the strict legal limitations upon freedom of speech or press found in the legal definitions of harassment, slander, libel, and fighting words. Such codes are common in the workplace, in universities,[1] and in private organizations. The term may be applied to regulations that do not explicitly prohibit particular words or sentences. Speech codes are often applied for the purpose of suppressing hate speech or forms of social discourse thought to be disagreeable to the implementers.

スピーチコードとは、ハラスメント、中傷、文書誹毀、あるいは 挑発的言辞など法の定義に該当する言動および報道の自由に絡んで厳格に定められた法的規制を超えて、発言の制限、規制、あるいは禁止を定める全てのルールや規制をさす。それらのコードは職場や大学、[1]民間企業において一般的に使用されている。この用語は特定の単語や文章を明確に禁止しない規制に適用される場合もある。スピーチコードは作成者の意に反すると思われるヘイトスピーチや社会的言説を抑圧する目的で適用される。

Use of the term is in many cases valuative; those opposing a particular regulation may refer to it as a speech code, while supporters will prefer to describe it as, for example and depending on the circumstances, a harassment policy. This is particularly the case in academic contexts. The difference may be ascertained by determining if the harassment policy bans more than what is legally defined as harassment; one that does is almost certainly a speech code.

この用語の使用は多くの場合
支援者は状況に応じて例えてハラスメントポリシーという表現を好んで使うが、特定の規制に相対するこれらのものはスピーチコードと呼ばれる。特にこのようなケースは学術的な前後関係において当てはまる。誰かがほぼ確実にスピーチコードを行っている場合は、ハラスメントポリシーが法的にハラスメントであると定義している内容を超越して禁じているかどうかその差異を確かめることになる。

In the United States, the Supreme Court has not issued a direct ruling on whether speech codes at public universities are unconstitutional. However, the United States District Court for the Eastern District of Michigan has struck down a speech code at the University of Michigan, indicating that broad speech codes seeking to prohibit hate speech probably violate the First Amendment (Doe v. University of Michigan, 1989). Subsequent challenges against such language supposedly couched in harassment policies, diversity mandates, and so forth instead of being self-identified as speech codes have generally succeeded to date.

アメリカでは、大学におけるスピーチコードの違憲であるかどうかについてはまだ直接判決を下していない。しかし合衆国地方裁判所ミシガン東部地区(United States District Court for the Eastern District of Michigan )は、合衆国憲法修正第1条、宗教・言論の自由に抵触する可能性があることを示唆したミシガン大学でヘイトスピーチを禁じることを狙った広義におけるスピーチコードを無効とした(1989年の「ドウ対ミシガン大学(Doe v. University of Michigan)」判決)。スピーチコードとして自己認識がされる代わりに、今日一般的に継承されてきたハラスメントポリシーや多様性に関わる権限などがそのような専門用語に関する次の挑戦となるであろう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。