Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ お問い合わせ頂きありがとうございます 商品は9月11日にSAL便で発送済みです 通常の到着予定日は9月25日から10月11日です 到着までもう...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mikang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

fujirockによる依頼 2014/09/14 08:38:21 閲覧 1456回
残り時間: 終了

こんにちわ
お問い合わせ頂きありがとうございます
商品は9月11日にSAL便で発送済みです
通常の到着予定日は9月25日から10月11日です
到着までもう暫くお待ちください
国際郵便のため到着日が前後しますが
万が一、到着予定日までに届かない場合は
ご連絡いただければ速やかに対応させて頂きます
その際はお手数ですがご連絡くださいませ
この度は私のショップをご利用いただきありがとうございます

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/14 08:47:58に投稿されました
Hello.
Thank you for your contact.
The product has been sent via SAL on September 11th.
The general arrival date is from September 25th to October 11th.
Please wait a little longer for the arrival.
Since it is an international package, the date may be approximate.
In case the package does not arrive at the estimated arrival date, please feel free to let us know and we will act upon your inquiry as soon as possible.
In that case, please feel free to notify us.
Thank you for using our store.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/14 08:49:06に投稿されました
Hello,
Thank you for your inquiry.
The product was shipped on September 11 by SAL.
It will expected to arrive between September 25 to October 11 usually.
Please wait a while.
It maybe arrive before or after those days because it is international delivery,
however if you don't receive the item during the expected dates,
Please let me know for prompt reconciliation.
In that case, please contact me.
Thank you so very much for your purchase at my shop.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

ebay 取引での使用です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。