Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] (株)インタークロス・コミュニケーションズは9月25日・26日、「イベント見本市inファクトリー2014」を初開催する。共催は(協)北海道イベントプロモー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 kt2786 さん umigirl さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

toushisによる依頼 2014/09/11 17:28:00 閲覧 1432回
残り時間: 終了

(株)インタークロス・コミュニケーションズは9月25日・26日、「イベント見本市inファクトリー2014」を初開催する。共催は(協)北海道イベントプロモーション協会、協力はサッポロファクトリー。

同展には、東京オリンピック・パラリンピックの開催が決まり、活況が見込まれるイベント業界から、最新のアミューズメントやエンターテイメントをはじめ、映像、音響、照明、特効、展示装飾、施工、SP関連等のイベント関連企業はもとより、周辺産業からイベント業界に参入を試みる企業も多数出展する。

kt2786
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/11 18:11:00に投稿されました
Intercross Communications Inc. will hold 'Event Trade Fair in Factory 2014' for the first time on Sep. 25th and 26th. Hokkaido Event Promotion Association is a joint sponsor and Sapporo Factory cooporates.

In this event a lot of companies show exhibits: the newest amusement and entertainment from event industries which are expected to be cheer up because of Tokyo Orympics and Pralympics in 2020, exhibits of event affiliated companies which deal screen image, sound effect, lighting,SFX,display, construction, SP and so on. and Related companies also show their exhibits in this event to try to join event industries.

umigirl
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/11 18:53:17に投稿されました
Intercross Communications Inc. are hosting "Event Mihon-Ichi in Factory 2014"(mihon-ichi: exemplar fair) on September 25th and 26th. This event is joint hosted by Hokkaido Event Promotion Cooperative and collaborated by Sapporo Factory.

Many companies from various fields and groups will be present at the event. Companies related to upcoming Tokyo Olymic and Paralympics, newest amusement and entertainment, imagery, sounding, lighting, special effects, exhibition, construction, and sales promotion will be there. Other companies seeking for the opportunity to participate in event market will also be present.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。