Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 何故なら、発注金額におけるオプションが用意されていれば、販売目標としてもモチベーションがあがりますから。 発注ボリュームによって利率を下げてもらえる契約...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん sujiko さん teddyandsteddy さん 2828 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

graces-obaによる依頼 2014/09/11 15:14:15 閲覧 1647回
残り時間: 終了

何故なら、発注金額におけるオプションが用意されていれば、販売目標としてもモチベーションがあがりますから。

発注ボリュームによって利率を下げてもらえる契約を作ってもらえると嬉しいです。

金額は $10000 でも $20000 でもいくらでも構いませんので考えて頂けませんか。

新しいWEBSITEのデータをデータを送って頂けますか、画像は文字が入って無い加工前の物があれば、尚いいです。

現在日本からの注文数は月単位どれくらいありますか

同じアルミ素材との相性は抜群です。

The reason being that is the options were there at time of ordering the sales target motivation would increase.
I would be glad if you could make a contract for me that allows larger interest depending upon sales volume.
Its not important if it's $10,000 or $20,000, I ask that you consider it please.

Could you send me the data for the new website please, It would be best for me if you could sent it minus the lettering and images in original format.
At present what are the average monthly orders coming from Japan
The compatibility with the same aluminum material is wonderful.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。