[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の翻訳にも、本来1つの文章としてつなげるべき文章が、個別の文章としてバラバラに存在していました。 これは、ソースの番号で言うと13,14,15の文章で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん spdr さん naom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/09/10 16:03:07 閲覧 1021回
残り時間: 終了

今回の翻訳にも、本来1つの文章としてつなげるべき文章が、個別の文章としてバラバラに存在していました。
これは、ソースの番号で言うと13,14,15の文章です。

この13,14,15の文章をつなげると以下のようになります。

日本語としては、この表現が正しいものになります。
日本語がわかる方がいらっしゃるならば、この文章と比べて頂くのが最適な方法かと思います。
ご確認よろしくお願いします。

The translation at this time also has sentences which shall be connected as one sentence, but they are translated into several sentences as individual sentence.
The sentences concerned are 13, 14, and 15 indicated by the source numbers.

When these sentences are connected, the resultant sentence is as follows;

This expression is the correct expression in Japanese.
If there is someone who can understand Japanese, it is better way to compare with this sentence.
Thank you for your verification.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。