conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
車ってこんなに楽しい乗り物だったんですね。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 車ってこんなに楽しい乗り物だったんですね。
翻訳依頼文
車ってこんなに楽しい乗り物だったんですね。
tearz
さんによる翻訳
I didn't know until now how fun it is to drive a car.
相談する
nobeldrsd
さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
306文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
2,754円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
フリーランサー
nobeldrsd
Starter
他の日本語から英語への公開翻訳
今どの段階ですか?生産は終わりましたか?粉砕の段階ですか?それともボトル詰めの最終段階ですか?何の連絡もないのは困ります。必ず今日中に今の状況を教えてください。
日本語 → 英語
補足ですが、日本でトルコ植毛で一番有名なクリニックはAクリニックです。 しかし、植えられすぎて失敗した事例が口コミで広がっています。 そのため、信頼できるクリニックを選択するために植毛について独自に勉強しているお客様が増えています。 先ほどの質問もその一例です。 しかし私は、この傾向は技術と信頼があるDクリニックをPRするのにチャンスだと捉えています。 お客さまからの質問に丁寧に回答することで彼らを安心させたいと思っています。
日本語 → 英語
※翻訳者の方へ:丁寧な表現でお願いします。経費精算のメールです。カッコ内は補足です※ この電車運賃は何人分なのか、 また、P社スタッフ分(の運賃)が含まれているか確認させてください。 もしP社スタッフ分(の運賃)が含まれており 弊社からM社へ(この交通費の)請求が必要でしたら教えてください。 お手数をおかけしますが ご回答をどうかよろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
私達は半年以内にブランドのロゴマークを変更することにしました。 なので、箱に刻印されているロゴマークも変更になります。 今回はこれまでと同じロゴマークでの注文となりますが、 このような事情でいつもより少なめの注文になります。 新しいロゴマークに変更になったら、また多めの数量の注文をする予定です。 2000個注文、3000個注文、の2パターン見積もりを送っていただいてもよろしいでしょうか? あと、「待ってください」と伝えているのに、何度も何度も連絡をしてくるのはやめてください。
日本語 → 英語
tearzさんの他の公開翻訳
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
Hello, how are you?
I feel blessed to be able to start working with you.
Your support will be appreciated.
Please find and confirm the attached schedule.
I would like to order two samples, so please advise how to place an order.
p.s. The corporate email I am reaching you from has an issue with its server which has been causing transmission delays. So, please let us continue communicating with you from this gmail address from now on.
日本語 → 英語
There are two companies as end user candidates, however it is tentative at this stage. Either one will become one eventually.
日本語 → 英語
I am sorry to bother you again. Please confirm the following additional request received from the inspection authority:
1. Sender's information on EMS shipping form
It can be in any format, so would you please write a note with your sign stating that "It is correct that TAB is the sender"?
4. UV lamp
- In our understanding the description is the same as No.1 which says Protective cap, but as a part it is different. In order to avoid misunderstandings, would you please modify the description of No.1 Protective cap to Outer cap and the like and distinguish it from the description of No.2?
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する