Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
車ってこんなに楽しい乗り物だったんですね。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 車ってこんなに楽しい乗り物だったんですね。
翻訳依頼文
車ってこんなに楽しい乗り物だったんですね。
tearz
さんによる翻訳
I didn't know until now how fun it is to drive a car.
相談する
nobeldrsd
さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
306文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
2,754円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
フリーランサー
nobeldrsd
Starter
他の日本語から英語への公開翻訳
Paypalに問い合わせたのですが、支払いは完了しており、売り手側が受け取りをしていないとの事でした。(売り手側の受け取りの設定に問題がある等) この商品は是非買いたいので受け取りをして頂けないでしょうか? どうかキャンセルはしないでください Paypalのインボイスを送ってくだされば、そちらで商品代金を支払う事もできます。 よろしくお願いします。
日本語 → 英語
〇〇で購入した商品に破損がありましたので報告を致します。 web上から必要な情報をアップロードすることができなかったのでメールでお送り致します。 ご確認ください。
日本語 → 英語
いつもサムライクラフトオンラインショップをご利用頂き誠にありがとうございます。 パイソンウォレットは不備なくご使用いただけていますか? 何かございましたら、お気軽にご連絡を下さいませ。 今回のご注文商品は在庫確認が出来ましたので、本日発送いたします。 出荷が完了しましたら、改めてご連絡を差し上げます。 少々お待ちくださいませ。
日本語 → 英語
前向きに検討をして頂ければ幸いです。 クラウドファンディングの一例を挙げさせて頂きます。 URL 上記商品は、過去に日本のクラウドファンディングで販売された商品です。 日本では金庫の文化は有るのですが、持ち運び可能な防犯ケースというのは、あまり普及していません。 その理由としては、アメリカの様に銃を所持したりする様な文化が無い事も関係しているのかもしれません。 クラウドファンディングの狙いは、多くの人に商品を知ってもらう為のプロモーション活動です。
日本語 → 英語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する