Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 先日はメールをいただきありがとうございました。現時点で我々はあなたのアカウントの手数料を17.73ドルから0ドルへ戻すよう要求しました。 払いもどしが掲...

この英語から日本語への翻訳依頼は rieleeloo さん spdr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 478文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

maisaka181による依頼 2014/09/10 07:07:16 閲覧 1537回
残り時間: 終了

Dear Takumi Mizuno,

Thank you for your recent e-mail. At this time, we have requested a fee reversal of $17.73 to zero your account. Once the refund has posted and the account is updated, please reply or send a new message to close your account. Please allow up to three business days for refund.

We appreciate the opportunity to assist you. If we can be of further assistance, please send a new message from your Secure Messaging Center.

Thank you for banking with Union Bank.

rieleeloo
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/09/10 07:20:57に投稿されました
先日はメールをいただきありがとうございました。現時点で我々はあなたのアカウントの手数料を17.73ドルから0ドルへ戻すよう要求しました。
払いもどしが掲載されアカウントが更新されたらすぐに返信もしくは新しいメッセージを送ってあなたのアカウントを閉鎖してください。
払い戻しには営業日ほどかかりますのでご了承ください。

あなたを支援する機会に感謝しています。さらに何かお手伝いができる場合はセキュアメッセージングセンターからの新しいメッセージを送信してください。

ユニオン銀行でのバンキングをありがとうございました。
spdr
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/10 07:20:12に投稿されました
拝啓 ミズノ タクミ様

敬具


返信有難うございます。現状、お客様のアカウントをゼロにするために17.73ドルの引き戻し依頼をしました。返金が記載され、アカウントが更新され次第、お客様のアカウントを停止するためにこのメールに返信するか、新規メッセージを送ってください。返金のため最高3営業日お待ちください。

お客様のお手伝いをする機会が持てたことに感謝いたします。更なるお手伝いが必要な場合は、お客様のSecure Message Center(安全なメッセージ センター)から新規メッセージを送ってください。

ユニオン バンクをご利用いただき有難うございました。
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
spdr
spdr- 約10年前
すみません。「敬具」は削除してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。