Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。アメリカへの発送は$11ではなく$9.95ですのでインボイスに$9.95と書かれています。発送と手続きに多く課金したくないのでそのようにしまし...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん happytranslator さん sgss さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

noborunoboruによる依頼 2011/05/21 11:51:59 閲覧 1496回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hi shipping to the US is only $9.95 that is why the invoice shows $9.95 rather then the $11 we do not wish to overcharge for shipping and handling so all you need to do is pay by the invoice we sent you and we will be ok.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/05/21 11:57:47に投稿されました
こんにちは。アメリカへの発送は$11ではなく$9.95ですのでインボイスに$9.95と書かれています。発送と手続きに多く課金したくないのでそのようにしました。ですからインボイス通りに支払いをしていただければ良いです。
happytranslator
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/05/21 12:13:11に投稿されました
こんにちは。アメリカへの送料は9.95ドルのみですので、インボイスには、11ドルでなく9.95ドルと記されています。弊社は不当な送料と手数料をつけたくはありませんので、弊社が送ったインボイス通りの金額をお支払い頂ければ結構です。
sgss
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/21 11:58:15に投稿されました
請求書に 11 ドルではなく 9.95 ドルとあるのは、米国への送料が 9.95 ドルだからです。発送料や手数料を水増し請求するようなことはございませんので、お送りした請求書に従ってお支払いいただければ結構です。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/05/21 12:14:28に投稿されました
こんにちは。
アメリカへの送料は$9,95だけです。だから$11ではなくて$9.95の請求書をお出ししました。私どもは余分の送料や手数料を頂くつもりはありません。したがいまして、お客様は請求書の金額だけをお払いいただければ結構です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。