[英語からイタリア語への翻訳依頼] This time we are very sorry that defect rate exceeded 1percent that is standa...

この英語からイタリア語への翻訳依頼は ramon さん marco_dee さん gianfranco_68 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 518文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 56分 です。

wsgsgswrgによる依頼 2014/09/07 10:48:09 閲覧 2413回
残り時間: 終了

This time we are very sorry that defect rate exceeded 1percent that is standard and we gave a tremendous inconvenience to customers and Amazon.

We checked the reason why the order defect rate this time rose tremendously. and found that loss of the items sent by SAL that has not tracking number we introduced recently is a main reason.

To improve the problem above, we will change the sending system to the system we used in the past from now, and will send by the system where tracking number is added to all the items.

Siamo molto spiacenti che in questa occasione la percentuale di difetti abbia superato il nostro standard dell'1 percento, e che questo abbia provocato disagio ai clienti e ad Amazon.

Abbiamo verificato le cause di questo significativo incremento della percentuale di difetti e abbiamo rilevato che la maggior parte degli articoli smarriti sono quelli inviati attraverso SAL, privo del codice di tracciabilità, che abbiamo introdotto di recente.

Per risolvere il problema, torneremo a servirci del sistema di spedizione che abbiamo utilizzato in passato, il sistema in cui un numero di tracciabilità è presente in ognuno degli articoli inviati.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。