[日本語から英語への翻訳依頼] 何度もやってみましたがやはり時計からベゼルを外すことは出来ませんでした。これ以上やると時計にダメージを与える恐れがありますので時計ごと返送致します。返送先...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん kyokoquest さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

tableによる依頼 2011/05/20 13:53:38 閲覧 1285回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

何度もやってみましたがやはり時計からベゼルを外すことは出来ませんでした。これ以上やると時計にダメージを与える恐れがありますので時計ごと返送致します。返送先の住所を教えてください。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/05/20 14:21:31に投稿されました
I have tried to take the bezel off several times but it wouldn't come off. Any further attempt might damage the watch so I would like to return it. Please let me know the address.
kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/05/20 14:21:15に投稿されました
I tried many times but I could not take the bezel out from the watch. I am afraid it might cause damage to the watch if I try any more. Therfore I return the watch itself.
Please advise me the address for returns.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/20 14:07:50に投稿されました

I tried to unloose the zebel from the watch again and again, but could not. I think if I try more, the watch will be destroyed. So, I would like to send back the zebel together with the watch. Please let me know where should I return them (address).
Regard,

クライアント

備考

ebayで購入した腕時計の返品に関する文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。