Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] TencentとBaiduはWandaとタッグを組み(*1)、中国のeコマース業界を独占しているAlibabaに挑む 観光業・ホテル・エンターテイメ...
翻訳依頼文
Tencent and Baidu Team Up with Wanda to Challenge Dominance of Alibaba in Chinese E-commerce Industry
Wanda Group, China’s top commercial property conglomerate which is also engaged in tourism, hotels and entertainment, is teaming up with Chinese Internet giants Tencent and Baidu to set up an e-commerce joint venture by investing 5 billion yuan (around US$814 million) on aggregate. Wanda will hold a dominant 70% stake in the joint venture, while Tencent and Baidu will own 15%, respectively.
Wanda Group, China’s top commercial property conglomerate which is also engaged in tourism, hotels and entertainment, is teaming up with Chinese Internet giants Tencent and Baidu to set up an e-commerce joint venture by investing 5 billion yuan (around US$814 million) on aggregate. Wanda will hold a dominant 70% stake in the joint venture, while Tencent and Baidu will own 15%, respectively.
nono
さんによる翻訳
TencentとBaiduはWandaとタッグを組み(*1)、中国のeコマース業界を独占しているAlibabaに挑む
観光業・ホテル・エンターテイメント事業を手掛ける中国の商業不動産開発大手、Wanda Groupは、中国インターネット大手TencentおよびBaiduと共同で合計50億元(約8億1400万米ドル)を投資し、Eコマース合弁会社(*2)を設立する。合弁会社には、Wandaが70%、TencentとBaiduがそれぞれ15%ずつ出資する。
観光業・ホテル・エンターテイメント事業を手掛ける中国の商業不動産開発大手、Wanda Groupは、中国インターネット大手TencentおよびBaiduと共同で合計50億元(約8億1400万米ドル)を投資し、Eコマース合弁会社(*2)を設立する。合弁会社には、Wandaが70%、TencentとBaiduがそれぞれ15%ずつ出資する。