Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、商品をお買い上げいただきまして、ありがとうございます。 この商品は、15周年を記念して作れた特別仕様品であり、日本からの輸入品となります。商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 spdr さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yukifujimuraによる依頼 2014/08/27 07:50:48 閲覧 1062回
残り時間: 終了

このたびは、商品をお買い上げいただきまして、ありがとうございます。
この商品は、15周年を記念して作れた特別仕様品であり、日本からの輸入品となります。商品の画面に表示される言語は、日本語となっています。また、商品パッケージに入っている説明書は日本語となっており、英語の説明書は入っていません。次のユーチューブでは、英語による説明がされていますので、ご活用いただければ幸いです。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/27 07:58:29に投稿されました
Thank you for purchasing the item with us this time.
This item is a special edition commemorating the 15th anniversary and it is imported from Japan. The language displayed on its screen is in Japanese. In addition, the manual enclosed with the item is also in Japanese; no English manual provided. We appreciate if you watch video clip uploaded to the following YouTube link as it shows description in English.
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/27 07:59:36に投稿されました
Thank you for purchasing the item this time.
This item is an item with special specification that was made in
commemoration of 15 year, and it is imported from Japan.

The language that is shown on the screen of the item is Japanese.
The manual in the package of the item is also listed in Japanese, and
there is no manual by English version.

The YouTube below is explained in English, and we hope that you see it.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。