Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 注)下記に該当する方は人事までご連絡ください。 ■扶養家族がいる場合:必要な書類を準備いたしますので、詳細をお知らせ下さい。 ■再就職手当申請書に署名...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん blackmania64 さん a_gorilla さん astanovka さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 429文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 56分 です。

lotusyamasakiによる依頼 2014/08/25 23:52:06 閲覧 6457回
残り時間: 終了

注)下記に該当する方は人事までご連絡ください。
■扶養家族がいる場合:必要な書類を準備いたしますので、詳細をお知らせ下さい。
■再就職手当申請書に署名・捺印が必要な場合:本人記入欄を記入の上、人事までお持ち下さい
■在籍証明が必要な書類がある場合:人事までお持ち下さい
■住民税の特別徴収(給与天引)を希望される場合:以下の書類を人事までお持ち下さい。
●給与所得者異動届出書(前職退職時に交付されたもの)

Note) Please contact the corresponding HR below.
■ For family dependents : We will prepare the required documents so please let us know the details.
■ For signature/ seal requirement in the re-employment allowance application document : Please bring to HR after filling up the personal information section
■ For certification of employment requirement : Please bring to HR
■ For special collection of residence tax (payroll deductions) : Please bring the following document to HR.
● Salary earners transfer notification form (issued in previous job during resignation)

●普通徴収納付書(普通徴収の場合に役所から送付されるもの。納付期限を過ぎていないもののみ手続き可能です) ※1月~5月については徴収方法の変更ができない場合がありますのでご了承ください。

※特段の事情がない限り、同居人、実養父母以外の方を身元保証人としてください
※住民票記載事項証明書については住所・氏名・生年月日・扶養家族の有無について市区町村で交付を受けてください

※前職の源泉徴収票がお手元に届きましたら人事グループまでご提出ください。

● ordinary collection payment slip (normal payment slip will be sent from the government office.It is a procedure available only for those that have yet to go beyond the payment deadline ) * Please understand that it might not be possible to modify the collection mention from January to May.

* Unless there are special circumstances, please set individuals outside housemates, adoptive parents as reference.
* With regards to the certificate of entry in the resident card, please acquire the existence of the address, name, birthday and dependents from the municipalities.

* Please submit the certificate of income and withholding tax from the previous job to HR group once you have received it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。