[日本語から英語への翻訳依頼] 宅配便が届くのを待っていますか? 追跡用の番号をご存知ですか?10ケタの番号を教えてください。 追跡用番号が無いとお調べすることができません。 出荷人に確...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん spdr さん aikanysh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

tamakkoによる依頼 2014/08/23 10:36:43 閲覧 5226回
残り時間: 終了

宅配便が届くのを待っていますか?
追跡用の番号をご存知ですか?10ケタの番号を教えてください。
追跡用番号が無いとお調べすることができません。
出荷人に確認をとってもらうことはできますか?
再配達の依頼ですか?
どちらにお住まいですか?
何時ごろ配達にお伺いできるかお調べいたしますのでお待ちください。
お待たせいたしました、3時ごろお伺いしますのでその頃にはご自宅にいらっしゃるようにしてください。
追跡用番号が分かったらまたこちらに電話をください。

Are you waiting on the delivery agent?
Do you know the tracking number? Could you tell me the 10 digit number please.
I can not check the tracking status without this number.
Can you check with the sender of the item?
Are you requesting that the item be re-sent?
Where do you live?
I will look into what times deliveries can be made, please wait a little while.
Thank you for waiting, It will be delivered around 3pm, so please ensure you are around to collect please.
When you know the tracking number please call me again.

クライアント

備考

運送会社に勤めています。外国のお客さんに伝えるにあたって最低限必要なことを書きました。おねがいします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。