[日本語から英語への翻訳依頼] 私は今までずっと日本で生活してきたため、シドニー大学の交換留学生として一年間寮生活することで、これまでに会ったことのない様々な価値観とバックグラウンドを持...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん mikang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yusukesatoidによる依頼 2014/08/16 14:54:43 閲覧 2800回
残り時間: 終了

私は今までずっと日本で生活してきたため、シドニー大学の交換留学生として一年間寮生活することで、これまでに会ったことのない様々な価値観とバックグラウンドを持った人たちと交流できると考えています。私は将来は貧困や児童労働などの世界の問題の解決に携わりたいので、オーストラリアで様々な価値観を持つ人たちと話し、自分の視野を広げることは非常に大切だと考えています。寮で生活することができれば、寮以外で生活するよりも多くの人と密に交流でき、様々な価値観に触れることができると考えています。

As I have lived in Japan, I think this 1-year opportunity to spend as an exchange student at University of Sydney in a student residence will bring me quality interactions with people from various values and backgrounds that I have never met before. As my future career interest includes the resolution of the global issues such as poverty and child labour, I very much value the significance of broaden my horizons by communicating with people with various sense of values in Australia. The life at a student residency will help me expose to the in-depth interactions with many more people than living off campus, as well as the diversified sense of values.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。