Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本人の多は8月中旬はとても長い休みを取ります。 聞いたところでは9日間とか長い人は14日間とか休みを取ります。 その休みを利用して日本人は一斉に自分の故...
翻訳依頼文
日本人の多は8月中旬はとても長い休みを取ります。
聞いたところでは9日間とか長い人は14日間とか休みを取ります。
その休みを利用して日本人は一斉に自分の故郷に帰るんです。
自身の故郷や妻の故郷にも行きます。
子供が帰ってきた祖父や祖母はどこも大喜びです。
一斉に帰省したり旅行するので、いつも新幹線や飛行機は超満員です。高速道路は何十キロも
うんざりするほど渋滞です。もし外国の方が日本にくるなら8月中旬は避けた方が良いかもしれません。
日本語勉強されてるのですね。私も英語を勉強します。
聞いたところでは9日間とか長い人は14日間とか休みを取ります。
その休みを利用して日本人は一斉に自分の故郷に帰るんです。
自身の故郷や妻の故郷にも行きます。
子供が帰ってきた祖父や祖母はどこも大喜びです。
一斉に帰省したり旅行するので、いつも新幹線や飛行機は超満員です。高速道路は何十キロも
うんざりするほど渋滞です。もし外国の方が日本にくるなら8月中旬は避けた方が良いかもしれません。
日本語勉強されてるのですね。私も英語を勉強します。
jesse-oka
さんによる翻訳
Most of Japanese takes very long holiday in mid-August.
As I heard, for example for 9 days or 14 days at longest.
Using that holiday, Japanese go back to their hometown all at once.
They visit also their own hometown or their wives’ hometown.
Every their grandfather or grandmother are overjoyed.
Because they go back or have travels simultaneously, Shinkansen or airplanes are always extremely packed. In highway, it’s jamming for several tens of kilometers, even disgustingly.
If foreigners come to Japan, they might be ought to avoid mid-August.
I see you study Japanese. I’ll study English too.
As I heard, for example for 9 days or 14 days at longest.
Using that holiday, Japanese go back to their hometown all at once.
They visit also their own hometown or their wives’ hometown.
Every their grandfather or grandmother are overjoyed.
Because they go back or have travels simultaneously, Shinkansen or airplanes are always extremely packed. In highway, it’s jamming for several tens of kilometers, even disgustingly.
If foreigners come to Japan, they might be ought to avoid mid-August.
I see you study Japanese. I’ll study English too.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。