Conyacサービス終了のお知らせ

[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 7922 こんにちは。本日時点でまだ商品を受け取っていません。なんだか状況が泥沼化しているような感じがして仕方がありません。もう一か月以上待ち続けている...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は amite さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 666文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

okotay16による依頼 2014/08/14 00:45:03 閲覧 3520回
残り時間: 終了

7922
Buenas tardes, ha dia de hoy no hemos recibiodo todavia nuestro pedido, creo que esto se está pasando de castaño oscuro.Llevo mas de un mes esperando, y solo recibo noticias de que está paralizado en aduanas.Esto creo yo que no es mi problema, yo he pagado lo que se me pidió y por lo tanto quiero mi pedido ya. Por favor dejen de darle vueltas al tema y envienlo ya.Gracias.

Les agradecería que por favor cancelaran la entrega de este producto ya que el destinatario no quisiera asumir los aranceles correspondientes, a pesar de que entendemos que estos serian reembolsados. Por favor, completar el reembolso de este pedido. Muchas gracias.
--------------------

amite
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/08/14 01:22:35に投稿されました
7922
こんにちは。本日時点でまだ商品を受け取っていません。なんだか状況が泥沼化しているような感じがして仕方がありません。もう一か月以上待ち続けているのに質問しても荷物が税関で差し止められているのだろうと回答しか返ってきません。こちらは既に代金を支払っているのですからそんなことはそちら側の問題で私には何の関係もありません。今直ぐ商品を引き渡してくれるよう要求します。ぐずぐずした説明はもう結構ですので早く商品を送ってください。お願いします。

購入者側に関税を負担する意志がないため、この商品の引き渡しをキャンセルするようお願いします。(この関税はそちらから後日返金されるということで理解はしていますが)。この注文の返金手続きをよろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/08/14 01:36:38に投稿されました
7922
こんにちは。
今日になっても、私達が注文したものがまだ届きません。もう我慢の限界です。
1ヶ月以上待って、税関で荷物が止まっているという情報しかありません。
これは私の問題ではないし、商品の代金は支払い済みなので、注文したものを早く受け取りたいです。
何度も同じ話を繰り返すのではなく、早く商品を送ってください。
よろしくお願いします。

商品の納品をキャンセルしていただけないでしょうか。また、払い戻されることは理解していますが、受取人は関税に関して一切の責任を負いたくありません。
注文した商品の返金を完了してください。
どうぞよろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。