翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/08/14 01:36:38
7922
Buenas tardes, ha dia de hoy no hemos recibiodo todavia nuestro pedido, creo que esto se está pasando de castaño oscuro.Llevo mas de un mes esperando, y solo recibo noticias de que está paralizado en aduanas.Esto creo yo que no es mi problema, yo he pagado lo que se me pidió y por lo tanto quiero mi pedido ya. Por favor dejen de darle vueltas al tema y envienlo ya.Gracias.
Les agradecería que por favor cancelaran la entrega de este producto ya que el destinatario no quisiera asumir los aranceles correspondientes, a pesar de que entendemos que estos serian reembolsados. Por favor, completar el reembolso de este pedido. Muchas gracias.
--------------------
7922
こんにちは。
今日になっても、私達が注文したものがまだ届きません。もう我慢の限界です。
1ヶ月以上待って、税関で荷物が止まっているという情報しかありません。
これは私の問題ではないし、商品の代金は支払い済みなので、注文したものを早く受け取りたいです。
何度も同じ話を繰り返すのではなく、早く商品を送ってください。
よろしくお願いします。
商品の納品をキャンセルしていただけないでしょうか。また、払い戻されることは理解していますが、受取人は関税に関して一切の責任を負いたくありません。
注文した商品の返金を完了してください。
どうぞよろしくお願いします。