Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は落札いただきましてありがとうごさいます 送料の件ですが,送料ラベルに贈り物と書くことと、品名に「used camera lens」と書くことはで...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん spdr さん huuhung さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kazusugoによる依頼 2014/08/12 13:02:02 閲覧 1269回
残り時間: 終了

この度は落札いただきましてありがとうごさいます 送料の件ですが,送料ラベルに贈り物と書くことと、品名に「used camera lens」と書くことはできますが、商品の金額を安く記載したりすることは、ebayポリシーに抵触しますので、行うことはできません。ご理解のほどよろしくお願いいたします

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/12 13:06:45に投稿されました
Thank you for bidding this time. As for shipping charge, we can list "present" at the label for shipping charge and "used camera lens" at name of the item. However, it is against a policy of ebay to list the reduce price of the item, and we cannot do so. We appreciate your understanding.
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/12 13:15:11に投稿されました
Thank you for submitting the winning bid. With regard to the shipping, we will be able to indicate a gift and "used camera lens" on the invoice being attached to a package, but we cannot under declare the value of item because it is a violation of eBay policy. Thank you for hour understanding.
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2014/08/12 13:14:15に投稿されました
Thank you for your bidding recently.
About the shipment, I can write as a gift to the shipping label and 「used camera lens」to the product name, but describing the price down conflicts with the Ebay policy so I can do it. Please understand for me.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。