翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 45 / ネイティブ ベトナム語 / 1 Review / 2014/08/12 13:14:15
この度は落札いただきましてありがとうごさいます 送料の件ですが,送料ラベルに贈り物と書くことと、品名に「used camera lens」と書くことはできますが、商品の金額を安く記載したりすることは、ebayポリシーに抵触しますので、行うことはできません。ご理解のほどよろしくお願いいたします
Thank you for your bidding recently.
About the shipment, I can write as a gift to the shipping label and 「used camera lens」to the product name, but describing the price down conflicts with the Ebay policy so I can do it. Please understand for me.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your bidding recently.
About the shipment, I can write as a gift to the shipping label and 「used camera lens」to the product name, but describing the price down conflicts with the Ebay policy so I can do it. Please understand for me.
修正後
Thank you for your bidding recently [this is not what the original says].
About the shipment, I can write as a gift to the shipping label and 「used camera lens」to the product name, but describing the price down conflicts with the eBay policy so I can do it [mistranslation]. Thank you for your understanding.
Various grammatical and stylistic errors