[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなりました 商品の追跡調査の結果、現在商品はロシアから、カザフスタンに入る正規のルートの途中のようです 本日日本では土曜日のため、担当者が休ん...

この日本語から英語への翻訳依頼は mikang さん inuatsu さん spdr さん ayunemo さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kazusugoによる依頼 2014/08/09 15:15:50 閲覧 1645回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなりました
商品の追跡調査の結果、現在商品はロシアから、カザフスタンに入る正規のルートの途中のようです
本日日本では土曜日のため、担当者が休んでおりここまでしかわかりませんでしたが、明後日月曜に、郵便局の担当者にもう少し詳しく、どの辺りにあるか確認し、ご連絡させていただきます。お急ぎのところ、申し訳ございません。今しばらくお待ちくださいませ

I apologize to you for this late response.
According to the tracking of the product, the product currently seems to be on the official route to Kazakhstan through Russia.
As it is Saturday in Japan and the person in charge is out of office, this is all the information we have so far. We will confirm more precise location of the product with the person in charge at the post office on Monday, the day after tomorrow. Then we will contact you again. We apologize for any inconvenience this may cause you when you are in a hurry. We thank you for your patience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。