[日本語から英語への翻訳依頼] この2つのオーダーは5つのA以外は届いてます。 しかし7月24日にもう1つ違う注文をしています。 その注文書をこのメールに添付しました。 おそらく手違い...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん appletea さん ayunemo さん spdr さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

mirakomaによる依頼 2014/08/06 03:10:40 閲覧 1514回
残り時間: 終了

この2つのオーダーは5つのA以外は届いてます。

しかし7月24日にもう1つ違う注文をしています。
その注文書をこのメールに添付しました。
おそらく手違いか何かで発送されなかったのでしょう。
インボイスも貰っていないので。 
この注文から数日後、Jenniferに確認したところ、
発送は完了したと回答がありました。
それは勘違いだったのだと思います。

過ぎたことは仕方がありません。
今、私が求めているのは8月4日に送った注文書の商品と
今日追加で注文したAを3つを早急に届けてほしいということです。





From those 2 orders, everything but the 5 As has arrived.

However, on July 24th, I placed another order.
I attached its contents to this email.
Seems like they were not sent because of some mistake.
I didn't receive the invoice either.
A few days after ordering, when I checked with Jennifer,
I got a reply saying that sending was finished.
I think it was a misunderstanding.

We can't help what has already happened.
Now, what I want is the order I placed on August 4th and
an additional order I placed today: I would like you to deliver the 3 As urgently.

クライアント

備考

アルファベットのAには商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。