Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物の配送時にサイズUS9の右の靴が不足していることは、7/3に連絡しました。 その際、不足分の靴について、私が誤って受け取ったとメールしてしまいました。...

翻訳依頼文
荷物の配送時にサイズUS9の右の靴が不足していることは、7/3に連絡しました。
その際、不足分の靴について、私が誤って受け取ったとメールしてしまいました。
(送り先は配送を代行していただいてる会社です。この会社との連絡ミスで誤ったメールを送ってしまいました。)
しかし、実際は未だ配送されておらず、確認していただきたく今回連絡させていただきました。
私は不足分の靴を発送していただいた時に、荷物の追跡番号の連絡を受けていません。
荷物の状況を確認するため、追跡番号を教えてください。
ozsamurai_69 さんによる翻訳
I received contact that a US size 9 shoe was missing from the box at the time of shipping on the 3rd of July.
At that stage, I sent a mail stating I had mistakenly accepted the goods that was missing one shoe.
( it was an email from a forwarding company. I sent this email on misinformation from this company)
But in fact it had not been delivered as yet, I was going to contact them to check.
I have not received the tracking number for the item with the missing shoe.
In order to check the status of the item, please provide me with the tracking number.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
10分
フリーランサー
ozsamurai_69 ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)

- Passed The Japanese Prof...