Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] もし、あなたのおっしゃっていることを私が正しく理解しているのであれば、あなたは私から被害報告書が必要で、それは私が郵便局に行ってもらう必要があるということ...

この英語から日本語への翻訳依頼は mechamami さん shoko さん hana_the_cat_2014 さん spdr さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 686文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

hothecuongによる依頼 2014/08/01 12:50:21 閲覧 2025回
残り時間: 終了


So, If I have understood you, you need from me a damage report which I have to ask for to my post office... I will go tomorrow and I will ask about it, but I feel they will say they had brought me the packet and they have nothing to say about what it there was inside... I think in that case I can present a formal complain...
And finally I know import duties was a risk that I assumed, but do you know if the insure could cover this taxes? Because at the end import duties are a tax about a product, and it increases the valor of the product itself...
Thank you very much and sorry for the inconveniences, if you could tell me anything more about what I have to do I would appreciate it.

では、私が郵便局に依頼する損害届けをそちらにお渡しする必要がある、という理解でよろしいでしょうか。明日行って頼んでみますが、荷物は確かに私に届いて中身が何であったかについては何も言えない、と言われてしまう気がします。その場合は、正式にクレームを申し立てようと思います。それから最後に、輸入関税は予測していた通りリスクだと知っていますが、保証でこの課税を補えるか分かりますか?というのは、最終的には輸入関税は製品に関する課税であって、製品そのもの価値(価格)を高くしてしまいますので。
どうもありがとうございます。お手数をおかけして申し訳ありません。他にも何か私がすべきことについてご連絡くだされば、ありがたく思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。