Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 静岡県東部地域コンベンションビューローは、このほど英語版のユニークベニューPR冊子を発行。施設概要のほかに、対応するイベントの種類、料金、収容人数、料飲、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 hiro_ure_87 さん spdr さん kyontan_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

toushisによる依頼 2014/07/30 11:05:25 閲覧 2854回
残り時間: 終了

静岡県東部地域コンベンションビューローは、このほど英語版のユニークベニューPR冊子を発行。施設概要のほかに、対応するイベントの種類、料金、収容人数、料飲、備品など、イベント開催に必要な情報を網羅しており、海外MICEプランナーへの訴求向上へ強力なツールとなりそうだ。

冊子では、自転車競技施設「伊豆ベロドローム」、サーキット場「富士スピードウェイ」、沼津御用邸など6つのユニークベニュー施設とエクスカーション6か所、ワンストップMICE施設としてプラサヴェルデを紹介している。

Convention Bureau in the Eastern Shizuoka Prefecture has published a unique venue booklet for PR in English. The booklet, covering an outline of facilities and comprehensive information to have events such as kinds of invent, fees, capacity, drinks, and equipment, would become a powerful tool to appeal foreign MICE planners.

On this booklet, the bicycle racing track "Izu Velodrome," the racing circuit "Fuji Speed Way," and the Numazu Imperial Villa have been featured, along with 6 unique venues and 6 excursion facilities, as well as Plaza Verde as an one-stop MICE facility.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。