Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 東京ディスプレイ協同組合は、8月1日・2日の両日、東京・日比谷公園の大噴水広場、にれの木広場で「これがプロのお祭りだ!超・お祭り。」を開催する。これは、一...

この日本語から英語への翻訳依頼は spdr さん pitufimin13 さん sujiko さん raidou さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

toushisによる依頼 2014/07/30 10:55:39 閲覧 1350回
残り時間: 終了

東京ディスプレイ協同組合は、8月1日・2日の両日、東京・日比谷公園の大噴水広場、にれの木広場で「これがプロのお祭りだ!超・お祭り。」を開催する。これは、一般来場者や次代を担う学生に対してディスプレイや東デ協の認知促進、業界の活性化を図るため、50周年記念事業の一環として行なうもの。

東デ協では「ディスプレイを通じて人に、社会に、未来に夢を与える企画力や技術力、想像力を形にするイベントを行なうことで、空間をつくり出しているプロの技を体感してもらいたい」としている。

Tokyo Display Association will host "CHO-OMATSURI-this is the professional Matsuri!", 2 days on August 1st and 2nd at Tokyo Hibiya Park Fountain and Elm Tree Field. This event is intended to promote awareness about display and Tokyo Display Association between general public and students who will be leaders of the next generation, as well as vitalization of the market, also as one part of 50th anniversary memorial event of the Association.

According to Tokyo Display Association, "By hosting event which converts planning ability, technological capability and imagination into something with shape which will give dream to society and the future, we would like people to experience the skill of professionals who creates the space through display."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。