[日本語から英語への翻訳依頼] 知人が500万円分の一万円札のレプリカをいったい幾らで購入したかは定かではない。しかし、実際の1万円札1枚の印刷費用(製造原価)が20円なので、500万円...

この日本語から英語への翻訳依頼は kaokfdosjfi さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字

ikuosogawaによる依頼 2011/05/17 10:47:23 閲覧 1521回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

知人が500万円分の一万円札のレプリカをいったい幾らで購入したかは定かではない。しかし、実際の1万円札1枚の印刷費用(製造原価)が20円なので、500万円分は紙と考えれば1万円の価値しかない。デザインや紙質にこだわればレプリカがむしろ高いとも限らない。そう考えるとお金はものではないと言えるのではないだろうか。

kaokfdosjfi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/17 11:29:20に投稿されました
I am not sure how much replicated 500 of Yen 10,000 notes cost for my friend. Thinking that the cost of producing Yen 10,000 is Yen 20, 500 of them worth Yen 10,000. Replicated notes could be cheaper depends on paper and design quality. It can say that a currency note isn't equal to anything worth, can't it?
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/17 20:35:55に投稿されました

I don’t know how much a friend of mine paid for the replicas of five hundred of ten thousand yen notes. In fact, the actual cost of printing a real ten thousand yen note is 20 yen, so five million yen deserves only ten thousand yen on stensil-and- printing basis. If you hang up the quality of paper and design for replica notes to be better, they may be more expensive than the real notes. In this respect, you might say that money is regarded as more than a material.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。