Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 西欧社会の人、特にアメリカ人は時間を本来的に固定されたもの、我々を取り巻いておりそこから逃れることができないもの、我々が吸う空気の如く絶えず存在する環境の...

翻訳依頼文
People of the Western world, particularly Americans, tend to think of time as something fixed in nature, something around
us from which we cannot escape, an ever-present part of the environment, just like the air we breathe. That it might be experienced in any other way seems unnatural and strange, a feeling which is rarely modified even when we begin to discover how really differently it is handled by some other people. Within the West itself certain cultures rank time much lower in overall impotence than we do. In Mexico one commonly hears the expression, "Our time or your time
?"
3_yumie7 さんによる翻訳
西欧社会の人、特にアメリカ人は時間を本来的に固定されたもの、我々を取り巻いておりそこから逃れることができないもの、我々が吸う空気の如く絶えず存在する環境の一部だと考える傾向があります。それが違ったやり方で体験されることは何か不自然で奇異であるように思われ、たとえ他国民が時間を全く違ったやり方で扱うということを知り始めたとしても、それは修正されることが稀な感情なのです。西欧の中にあっては、文化によっては全体的な無気力の中で時間を我々がそうするよりはるかに低い位置づけをするのです。メキシコでよく聞く表現に「Our time or your time?(我々の時間なのか、あなたの時間なのか?)」というのがあります。

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
587文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,321.5円
翻訳時間
33分
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する