Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品が無事に届いて良かったです。 またご利用頂けると幸いです。 よろしくお願いします。 メッセージありがとうございます...
翻訳依頼文
メッセージありがとうございます。
商品が無事に届いて良かったです。
またご利用頂けると幸いです。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
海外配送のため商品が紛失もしくは関税に引っかかている可能性があります。
商品代金については返金させて頂きます。
誠に申し訳ございません。
もし商品が届きましたらご連絡ください。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
こちらで金額については返金させて頂きます。
返品送料が高いため商品についてはお客様へお渡しいたします。
商品が無事に届いて良かったです。
またご利用頂けると幸いです。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
海外配送のため商品が紛失もしくは関税に引っかかている可能性があります。
商品代金については返金させて頂きます。
誠に申し訳ございません。
もし商品が届きましたらご連絡ください。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
こちらで金額については返金させて頂きます。
返品送料が高いため商品についてはお客様へお渡しいたします。
3_yumie7
さんによる翻訳
Merci pour votre message.
Nous sommes heureux d'apprendre que vous avez reçu l'article sans incident.
Nous espérons que nous pourrons vous servir.
Merci.
Merci pour votre message.
Il est possible que l'article ait été perdu ou ait été bloqués par les douanes.
Nous procéderons au remboursement du produit.
Nous regrettons cet inconvénient.
Pourriez-vous nous faire savoir une fois vous recevez l'article ?
Merci.
Merci pour votre message.
Nous procéderons au remboursement du produit.
Comme le frais pour renvoi est cher, vous pouvez garder l'article.
Nous sommes heureux d'apprendre que vous avez reçu l'article sans incident.
Nous espérons que nous pourrons vous servir.
Merci.
Merci pour votre message.
Il est possible que l'article ait été perdu ou ait été bloqués par les douanes.
Nous procéderons au remboursement du produit.
Nous regrettons cet inconvénient.
Pourriez-vous nous faire savoir une fois vous recevez l'article ?
Merci.
Merci pour votre message.
Nous procéderons au remboursement du produit.
Comme le frais pour renvoi est cher, vous pouvez garder l'article.