Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 【握手会開催決定】『SEKIGAHARA IDOL WARS 2014 〜関ヶ原唄姫合戦〜 』 ※握手会参加券は握手会の際に回収させていただきます。 ※...

翻訳依頼文
【握手会開催決定】『SEKIGAHARA IDOL WARS 2014 〜関ヶ原唄姫合戦〜 』

※握手会参加券は握手会の際に回収させていただきます。
※握手会参加券の紛失、盗難等による再発行はいたしませんので御了承下さい。
※握手会に複数回ご参加希望の場合、握手会後、再度列の最後尾に並んでいただきます。
※握手会は握手以外の行為は禁止とさせていただきます。
※握手会は係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。
tearz さんによる翻訳
[Announcement of the handshake event ] "SEKIGAHARA IDOL WARS 2014 ~Sekigahara Utahime Gassen~"

* The handshake event participation ticket will be collected at the time of the event.
* Please know the handshake event participation ticket will not be reissued for any situation or lost or stolen.
* If you wish to participate the handshake event, please line up at the end of the queue after each session.
* Any activities other than the handshake is prohibited.
* Please be sure to participate the handshake event only if you agree to follow the staff's instruction that may involve physical contact to your arms or shoulders.
相談する
jade
jadeさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
682文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,138円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
フリーランサー
jade jade
Starter
現在スペイン在住12年目。
現地日系企業(製造系)に勤務しています。
翻訳・通訳は毎日行っており、英⇔日、スペイン語⇔日の翻訳が可能です。
経験分野...
フリーランサー
mechamami mechamami
Starter (High)
I'm native in Japanese living in Canada. I'm pleasure to help you.
カナダ在住の日本人...