Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
ツールドフランスを見終わったのでこれから寝ます。おやすみなさい。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ツールドフランスを見終わったのでこれから寝ます。おやすみなさい。
翻訳依頼文
ツールドフランスを見終わったのでこれから寝ます。おやすみなさい。
mbednorz
さんによる翻訳
I finished watching Tour de France, so I'll go to bed. Good night.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
32文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
288円
翻訳時間
11分
フリーランサー
mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
原因は3つ、A社がタイムセールでランキングをあげたこと。 一度ランキングが上がると、SEOが良化し売上が固定化されます。 レビューで攻撃を受けていること。おそらく犯人は谷山氏だと思いますが。 そしてアマゾン自体が販売していることです。 以前に申し上げたことがあったかもしれませんが、製品Bも昔アマゾン本体が販売をし 最初は大きく売上をあげましたが半年後には売り上げが落ました。 だからアマゾンに販売を委託するのは自分は正直乗り気ではありませんでした。 まあ今となってはどうしようもないですが。
日本語 → 英語
先ほどの会議の資料を添付します。これはC部内のものですが、事象の理解に役立てて頂けると思います。 A氏が来週渡米しB氏と話すのであれば、B氏はこの事情ををよく御存じの筈ですからA氏は納得すると思います。 私の推測ですがGでの引継がうまくいっていないだけだと思います。この差額の責任を課す部署は他に適切なものがありませんでした。EをFとすることは昨年議論の上関係者全員合意しています。 また当時の会議に私は同席していませんでしたので又聞きになりますがB氏は合意に少々渋っていたと聞きました
日本語 → 英語
心温まるメールを有難う! とても嬉しくて生きる勇気が出たよ。 感動で涙が溢れます。貴女は私の最高の親友です。 本当に心から感謝しています。 私の辛い気持ちを理解してくれるのは貴女だけです。 親身になってくれて本当にめっちゃ嬉しかった。 ほんと大好き♡(ぎゅっとハグ) いつも一部日本語で返信してくれて、すごく嬉しいです。 本当、上達するの速いね。 私も英語、諦めずに頑張る。 送ったフィギュアは届いたかな? 追跡サイトでは配達完了となっているけど。 貴女のような素晴らしい友人を持って私はとても幸せです。
日本語 → 英語
あけましておめでとうございます。ご無沙汰してますがお元気ですか?世界中がコロナの蔓延で大変な年ですが、健康に気をつけてお互い頑張りましょう!再び再会できる日を楽しみにしています。 親愛なる友人へ
日本語 → 英語
mbednorzさんの他の公開翻訳
Thank you for the clearance email.
I checked on Japanese Amazon and found a hit for ASIN B0792R42J7. There is a problem, though. A Chinese seller is selling it and "registered trademark" is written there. I think other sellers have read that so nobody lists the item.
I can't buy the item only to confirm whether this Chinese seller really has a registered trademark. In case it's a false claim, I'd like to have him remove that sentence about the registered trademark.
日本語 → 英語
I'm sorry for the late reply.
Please let the payment be made through a bank transfer.
Due to Japanese bank regulations, you can only send below $9000 daily, so I'll divide it into two transfers.
Please tell me the bank account number.
I'm looking forward to when the ordered jewelry arrives.
日本語 → 英語
I'm sorry for replying late. I tried to talk to various nursing companies whether they had any people who could serve as attendants for overseas trips, but they all denied me. Therefore, I can't go to Hongkong in January. Even though it was a chance to meet you, it's frustrating not to be able to use this opportunity. Though it would be easy for a healthy person to go to Hongkong, I don't have any other choice to accept I'm handicapped and on a wheelchair. I'd like to apologize profusely to you.
日本語 → 英語
Thank you for contacting me.
I'll attach the documents from August to October.
As for the documents about import VAT, you can have C88 printed at UPS.
It should arrive tomorrow or the day after, I will email you immediately.
Best regards.
日本語 → 英語
mbednorzさんのお仕事募集
if nobody else can't do it, i can
$2.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する