conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
ツールドフランスを見終わったのでこれから寝ます。おやすみなさい。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ツールドフランスを見終わったのでこれから寝ます。おやすみなさい。
翻訳依頼文
ツールドフランスを見終わったのでこれから寝ます。おやすみなさい。
mbednorz
さんによる翻訳
I finished watching Tour de France, so I'll go to bed. Good night.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
32文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
288円
翻訳時間
11分
フリーランサー
mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
先ほどオンラインにて再オーダーをしました。 内容は前回の請求書番号xxxと同じですが、商品番号xxxxの分だけ多く支払っているかと思います。 それぞれを照らし合わせてクレジット請求の合計金額を調整して下さい。 何か問題があれば連絡下さい。 あなたの親切な対応に感謝します。
日本語 → 英語
Herderiteがベルギー産との事でしたが Herderiteは、燐灰石とともに花崗岩ペグマタイト中に産出するので、ドイツと地質がつながっているベルギーの鉱山で産出した燐灰石の中に見られたと1890~1920年代のドイツ鉱山史の資料に記述がありますが、これが天然のHerderiteかどうか不明です。 標本としての閃亜鉛鉱や方解石はベルギー産としてみかけますが、Herderiteは見かけたことはありません。 本当にベルギー産でしょうか。 鑑別して偽物だったら返金してもらえますか?
日本語 → 英語
invoiceについてですが、 一番上の段の商品の価格だけ〇〇ユーロではなく〇〇ユーロになっています。 確認していただけますでしょうか? 過去のinvoiceも価格が違っていますが、過去の分は変更しなくてもOKですので、 今回の分から変更をお願いしたいです。 お手数をおかけしますがよろしくお願い致します。
日本語 → 英語
ご連絡ありがとうございます。 私はJiali(Giali)のデポジット$600-の返金を希望します。 そして、”Yuki”は完成していますよね? 発送を、27日までにお願いします。そして、トレキング番号を教えてください。 あなたの誠意に感謝します。
日本語 → 英語
mbednorzさんの他の公開翻訳
Thank you for the clearance email.
I checked on Japanese Amazon and found a hit for ASIN B0792R42J7. There is a problem, though. A Chinese seller is selling it and "registered trademark" is written there. I think other sellers have read that so nobody lists the item.
I can't buy the item only to confirm whether this Chinese seller really has a registered trademark. In case it's a false claim, I'd like to have him remove that sentence about the registered trademark.
日本語 → 英語
I'm sorry for the late reply.
Please let the payment be made through a bank transfer.
Due to Japanese bank regulations, you can only send below $9000 daily, so I'll divide it into two transfers.
Please tell me the bank account number.
I'm looking forward to when the ordered jewelry arrives.
日本語 → 英語
I'm sorry for replying late. I tried to talk to various nursing companies whether they had any people who could serve as attendants for overseas trips, but they all denied me. Therefore, I can't go to Hongkong in January. Even though it was a chance to meet you, it's frustrating not to be able to use this opportunity. Though it would be easy for a healthy person to go to Hongkong, I don't have any other choice to accept I'm handicapped and on a wheelchair. I'd like to apologize profusely to you.
日本語 → 英語
Thank you for contacting me.
I'll attach the documents from August to October.
As for the documents about import VAT, you can have C88 printed at UPS.
It should arrive tomorrow or the day after, I will email you immediately.
Best regards.
日本語 → 英語
mbednorzさんのお仕事募集
if nobody else can't do it, i can
$2.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,193人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する