conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から韓国語への翻訳依頼
»
【チケット情報更新!】
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【チケット情報更新!】
翻訳依頼文
【チケット情報更新!】
[削除済みユーザ]
さんによる翻訳
[티켓 정보 갱신!]
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
11文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額
(スタンダード依頼の場合)
99円
翻訳時間
6分
他の日本語から韓国語への公開翻訳
注文についての問い合わせ こんにちは。最近あなたのショップから同じ商品を3個買いました。 今回も注文しようとしたのですが購入ボタンを押すと「Not allowed to order any longer.」と表示されてしまいます。 これからもこの商品を購入したいのですが、どうすれば買えるでしょうか。 よろしくお願いいたします。
日本語 → 韓国語
少女とイケメン寿司(!?)との奇妙な生活 プロの寿司職人を父親にもつ主人公。 ことの始まりは、父親が、旅行会社が企画「高級寿司クルージング」に選ばれて急に海外に行ってしまった事 不思議なお寿司屋 看板夫婦? 真面目な人 友情の特訓 君のための勝負 一流の職人 未熟な職人 未熟者 気楽な旅人 物足りない 居場所 君だけのために 帰り着く場所 自由奔放 放浪者 いたずらなキス ボクさ、男なんだよ 別れの期限 大切な存在 ヤキモチ焼き 気になる人 狂気 華麗なる司令塔 お寿司のお休み 一日だけのデート 兄と弟 素直な気持ち 初めの一歩 イイ子
日本語 → 韓国語
プロデュース着圧タイツ「ESTHE LEG Misafia(エステレッグ ミサフィア)」販売中 http://www.sho-bi.jp/misafia/
日本語 → 韓国語
4/22(水)~ AAA「GAME OVER?」iTunesほかサイトにて配信開始! 4/22(水)~ AAA「GAME OVER?」iTunesほかサイトにて配信開始! ■iTunes https://itunes.apple.com/jp/album/id983567042 ■レコチョク http://recochoku.com/a0/aaa-gameover/
日本語 → 韓国語
[削除済みユーザ]さんの他の公開翻訳
[도쿄]연기: TOKYO GIRLS' STYLE 새 앨범 "Killing Me Softly"릴리즈 기념 이벤트 -불타는 금요일-
태풍 8호의 영향으로 연기 및 개최일 변경 안내
日本語 → 韓国語
[Yahoo!티켓 선행 접수 개시!]
7/9(수)15:00~7/15(월)23:59까지 Yahoo!티켓 선행 접수 실시!!
선행 예약 신청은 아래에서
https://y-tickets.jp/anis14inn-yass
※선착순입니다.
※예정 매수에 도달하면 접수를 마감합니다.
※신청할 때에는 Yahoo!티켓 ID 취득 및 이용 등록이 필요합니다.
●a-nation 공연사무국
日本語 → 韓国語
신청은 여기에서 http://?http://l-tike.com/tgs2014fc-0008/
http://l-tike.com/tgs2014fc-0008/
日本語 → 韓国語
05년 3월 30일 "Keep It Goin' On"으로 활동을 재개하며, 보기 드문 가창력과 리듬감을 소유하여 노래와 댄스 모두에 뛰어난 차세대 엔터테이너로서 일본뿐만아니라 전세계의 크리에이터 댄서들로부터 주목받고 있다.
日本語 → 韓国語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,883人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する