[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、郵便局の方にきてもらい、商品に破損があったことを確認してもらいました あなたに返金するために、損害賠償の請求をした お手数ですが、一度あなたから局へ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん hirokiskt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

halcyonhalによる依頼 2014/07/19 17:51:25 閲覧 2076回
残り時間: 終了

今日、郵便局の方にきてもらい、商品に破損があったことを確認してもらいました
あなたに返金するために、損害賠償の請求をした
お手数ですが、一度あなたから局へ破損があったことを連絡してほしい
担当局の電話番号は○○です
また、局からあなたに電話出来るかもしれないので、あなたの電話番号を教えてくれますか?

そちらの商品は手元にあります
再出品したので見てください

追加で落札いただきありがとうございます
梱包ができ次第発送します
また、多く送料を頂いてるので、この後Paypalを通して一部返金します

Today I had a person from the post office call on me to inspect the damaged goods.
I asked for a damage report in order for your money to be returned.
I am sorry to trouble you, I would like you to notify the office that it was damaged.
The PIC telephone number is OOO
Also, the Post office may call you as can I have your phone number?

The goods are with you
I have resend them, please take a look.

Thank you for your additional bid.
I will package and sent it asap.
Also, I have received too much for postage, so I will be return part of it via PayPal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。