[英語から日本語への翻訳依頼] Bob Reevesは1974年にスリーブシステムで特許をとりました。(US Patent 3,808,935)これを使いますと、トランペット奏者が音質、...

この英語から日本語への翻訳依頼は capone さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 591文字

[削除済みユーザ]による依頼 2011/05/16 10:24:38 閲覧 1151回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Bob Reeves patented his sleeve system in 1974 (US Patent 3,808,935). This system allows the trumpet player to optimize his/her gap for sound, pitch, and playability or to use the same mouthpiece in different horns that require a different gap.

Once a mouthpiece has been converted for our sleeve system, different sleeves can be used in order to "dial in" the correct gap. Our sleeves vary in diameter in small, but significant, increments thus increasing or decreasing the gap. They are available in half sizes from #1 through #7 (largest gap is #1, smallest is #7). From Bob Reeves website.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/05/16 17:29:38に投稿されました
Bob Reevesは1974年にスリーブシステムで特許をとりました。(US Patent 3,808,935)これを使いますと、トランペット奏者が音質、ピッチ、演奏のしやすさのためにそのギャップを調節したり、それぞれのギャップがある複数のホルンに同一のマウスピースを使うことがでます。

マウスピースを私どものスリーブシステムと組み合わせますと、いろいろなスリーブを使って正しいギャップにあわせることができます。わたしどものスリーブは細かいけれどはっきりした間隔で径が変わり、ギャップを大きくしたり小さくしたりすることができます。ハーフサイズで#1から#7(最大ギャップは#1、最小は#7)まであります。Bob Reeves websiteより。
capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/16 13:05:57に投稿されました
ボブ・リーブズは1974年に彼のスリーブシステムの特許を取得しました。(米国特許3,808,935)
このシステムは、トランペット奏者が音、ピッチ、および演奏のために彼/彼女のギャップを最適化するか、違うギャップを必要としている違うホルンの中で同じマウスピースを使うことを可能にします。
マウスピースをスリーブシステム対応するように変換すると、別のスリーブは、正しいギャップの「ダイアルイン」をするために使うことができます。
従ってギャップを増大させるか、減少させる小さいけれども重要なインクリメントの中にあるスリーブの直径は様々です。
直径は、#1から、#7(最大のギャップは#1であり、#7は最も小さい)まであり半分のサイズから入手可能です。
ボブリーブズウェブサイトから引用。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。