[日本語から英語への翻訳依頼] 御社の製品は今日本でとても注目を浴びております。 今すぐにでも日本販売を始めるべきです。 同じ米国メーカーの○○も年内に日本販売を決めております。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん tensei3013 さん risingsuntranslations さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

punchlineによる依頼 2014/07/17 01:15:15 閲覧 1668回
残り時間: 終了

御社の製品は今日本でとても注目を浴びております。

今すぐにでも日本販売を始めるべきです。

同じ米国メーカーの○○も年内に日本販売を決めております。

当社は御社の製品を並行輸入品という形で購入し使用しましたが、
とても感動しており、すぐにでも日本に普及させたいと思いました。


幸い当社は様々な販売ルートや実店舗とのつながりがあるため、
代理店として御社のお力になれると考えております。

この手の商品はすぐに価格の下落が考えられるため
当社が総代理店として日本の流通をとりまとめたいと考えております。

Your product is attracting tremendous attention in Japan right now.

We must begin Japan sales immediately.

Another US manufacturer (XX) already has plans to sell its products in Japan within the year.

In the past, we have purchased and used your products in the form of parallel imports, and were greatly impressed with them. We'd like to start making them widely available in Japan as soon as possible.

We already have an extensive and diverse sales network in place that includes physical retail outlets, and would welcome the opportunity to serve as your distributor.

We can expect that the price of this kind of product will fall rapidly, so we would like to handle distribution as your sole agent in Japan if at all possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。