Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 太平洋戦争の時期に行われた設備拡張によって、鉄鋼、アルミニウム、工作機械などの重工業では、戦時中から戦後にかけて生産能力は増加していた。石油の精製や銅の製...

この日本語から英語への翻訳依頼は mirror1000 さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

hiro-bynによる依頼 2014/07/16 19:44:16 閲覧 949回
残り時間: 終了

太平洋戦争の時期に行われた設備拡張によって、鉄鋼、アルミニウム、工作機械などの重工業では、戦時中から戦後にかけて生産能力は増加していた。石油の精製や銅の製錬についても、その生産能力は維持された。水力発電や鉄道などのインフラの被害は少なかったものの、繊維工業の戦争被害は甚大であった。これらの要因が戦後日本を重工業化へと向かわせた。気候不順であった1945年には農業労働力の低下や肥料不足と相まって収穫が激減した。外国人強制労働を失ったことで、石炭の生産量は10分の1近くになった。

mirror1000
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/16 20:01:38に投稿されました
Due to the facility expansion during the Pacific War, production capacity in heavy industry such as iron, steel, alminum, and machine tools was on the increase from the wartime to the postwar days. The production capacity on oil refining and copper smelting was also maintained. Although there was few damage on infrastructure such as hydroelectric power and railways by the war, textile industry experienced a massive damage. These factors drove Japan into a heavy industry nation after the war. In 1945, when Japan experienced the unstable weather, there was a far less harvest due to the loss of agricultural labor force and fertilizer. The production volume of coals dropped to 10 % of the one before the war, losing forced labor force by foreigners.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/16 19:54:52に投稿されました
Due to the Infrastructure expansion that took place during the period of the Pacific War, production capacity of heavy iron and steel, aluminum, and machining tools, had increased during the war and post-war periods. Also the production capacity of smelting and copper refining of petroleum was maintained. Damage to infrastructure such as railways and hydroelectric power was small, but damage to the textile industry was enormous. These factors directed the heavy industrialization of Japan after World War II. Farming decreased sharply through lack of fertilizer and a decrease of the agricultural labor force in 1945. As the foreign workforce had been lost, coal production fell close to 1/10th of it capacity.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。