Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 2011年7月に、同社は520万ドル、2012年7月に2200万ドルを受領した[4]。ソールリパブリックは、モトローラモビリティと協同で、2013年8月に...

この英語から日本語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 dosanko さん yoppo1026 さん tensei3013 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 645文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/07/16 14:58:37 閲覧 2112回
残り時間: 終了

In July 2011, the company received $5.2 million in investment funding, followed by $22 million in July 2012.[4] Sol Republic introduced its DECK portable speaker in August 2013 in partnership with Motorola Mobility; the system was designed to work with the Moto X.[5] At that time the company had grown to 85 employees.[5]

The company raised another $27 million in March 2014, by which time it was employing 100 people and had its products in 26,000 retail stores.[6] The funding came from Riverwood Capital and Greenoaks Capital Management, and was expected to be used to expand into international markets as well as new product development.[7]

2011年7月に、同社は520万ドル、2012年7月に2200万ドルを受領した[4]。ソールリパブリックは、モトローラモビリティと協同で、2013年8月にDECK携帯用スピーカーを導入した。
このシステムは、モトローラXと連動で機能する設計であった[5]。その当時、同社は従業員を85名も抱えるほどに成長していた[5]。

同社は、2014年3月にさらに2,700万ドルの利益をあげ、抱える従業員も100人に達しており、26,000の小売店で製品が売られていた[6]。リバーウッドキャピタルとグリーンオークスキャピタルマネージメントから得られた資金は、国際市場に進出しするほかに、新製品開発にも使われることが期待された[7]。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Sol Republicというアメリカのヘッドフォンブランドの紹介文言です。WEB上で使用します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。