[日本語から英語への翻訳依頼] COLOR OF SOUL rhythm zone 1st SINGLE「TAKE BACK」(US盤)が、全米『Billboard HOT DANC...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/14 12:21:52 閲覧 599回
残り時間: 終了

COLOR OF SOUL

rhythm zone

1st SINGLE「TAKE BACK」(US盤)が、全米『Billboard HOT DANCE MUSIC TOP 18』を獲得したことで、日本でも一躍脚光を浴びた倖田來未。アップテンポで、親しみやすいメロディー。R&Bというカテゴリーにこだわらず、クオリティーの高い作品で、作詞は前作同様、本人が担当。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 12:38:30に投稿されました
COLOR OF SOUL

rhythm zone

The 1st Single [Take Back] (US edition) won the [Billboard HOT DANCE MUSIC TOP 18] across the US and Kumi Koda was suddenly in the spotlight even in Japan. An up-tempo and friendly melody. It is regarded as a high quality work in the R&B category and the lyrics, just like it's predecessor, has been done by herself
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 12:48:06に投稿されました
By winning the 1st single album "Take Back"(US version) in the "Billboard Hot Dance Music Top 18" across USA, Mirai Koda became famous in Japan remarkably.

It is a melody that we can be familiar with easiy by using up-tempo.

It is a work in high quality where it is not conscious of being in the category of R&B too much,
and its lyric of the song was written by herself, which is the same as the last work.

クライアント

備考

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。