Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] レンタル限定アルバム「May J. Live Autumn Tour 2013 ~Best & Covers~ 」が7月2日 レンタル開始 [レンタル限...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は shiyu さん kiki7220 さん erik_koo1992 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 443文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/13 18:22:04 閲覧 2012回
残り時間: 終了

レンタル限定アルバム「May J. Live Autumn Tour 2013 ~Best & Covers~ 」が7月2日 レンタル開始

[レンタル限定アルバム]
May J. Live
Autumn Tour 2013 ~Best & Covers~
2014年7月2日 レンタル開始
品番:RZC6-59579

一般発売3分で全公演ソールドアウトとなったプレミアムツアーが遂に音源化!
ベスト・アルバムと1st カヴァー・アルバムから厳選したパフォーマンスを収録。

shiyu
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/13 18:42:00に投稿されました
仅限外租专辑「May J. Live Autumn Tour 2013 ~Best & Covers~ 」在7月2日外租开始

仅限外租专辑
May J. Live
Autumn Tour 2013 ~Best & Covers~
2014年7月2日外租开始
商品号:RZC6-59579

出售开始仅3分钟,全专场门票售空的音乐会被制成音源!
有收录从最优专辑和翻唱专辑里选出的演出。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/13 19:02:20に投稿されました
租借限定专辑「May J. Live Autumn Tour 2013 ~Best & Covers~ 」于7月2日开放出租

[租借限定专辑]
May J. Live
Autumn Tour 2013 ~Best & Covers~
2014年7月2日开放出租
编号:RZC6-59579

普通贩卖仅3分钟便全数售罄的顶级巡演终于CD化!
收录由精选辑及第一张翻唱专辑中精心挑选出的表演。

<収録曲>
01. Precious
02. Be mine ~君が好きだよ~
03. 波乗りジョニー
04. First Love
05. 夏祭り
06. LIFE
07. Garden
08. I DREAMED A DREAM
09. TSUBASA
10. Lovin' you
11. secret base~君がくれたもの~
12. 風になりたい
13. Beautiful Days
14. RAINBOW
15. ハナミズキ
16. ありがとう

shiyu
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/13 18:51:06に投稿されました
收录曲目
01.Precious
02.Be mine 我喜欢你
03.破浪强尼
04.First Love
05.盛夏祭典
06.LIFE
07.Garden
08. I DREAMED A DREAM
09. TSUBASA
10. Lovin' you
11. secret base 你送给我的礼物
12.想化成风
13. Beautiful Days
14. RAINBOW
15.花水木
16.谢谢
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
erik_koo1992
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/13 18:47:33に投稿されました
<収録曲>
01. Precious
02. Be mine ~我喜欢你~
03. Johnny冲浪记
04. First Love
05. 夏天祭
06. LIFE
07. Garden
08. I DREAMED A DREAM
09. TSUBASA
10. Lovin' you
11. secret base~从你得到东西~
12. 我想要变成风
13. Beautiful Days
14. RAINBOW
15. HANAMIZUKI
16. 谢谢

クライアント

備考

アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。