Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] これらのガラス瓶も数百年前オランダから日本へ輸出されたとされています。 オランダに現存している可能性が高いと思います。

この日本語から英語への翻訳依頼は spdr さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 58文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

soundlikeによる依頼 2014/07/13 09:39:27 閲覧 1051回
残り時間: 終了

これらのガラス瓶も数百年前オランダから日本へ輸出されたとされています。
オランダに現存している可能性が高いと思います。


spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/13 09:46:31に投稿されました
These glass bottles were said to be exported to Netherlands from Japan, so it is highly possible that some of those are still remaining today.
spdr
spdr- 10年以上前
すみません。From/toを間違って島しました。以下に文章に差し替えてくダサい。

These glass bottles were said to be exported from Netherlands to Japan several hundreds years ago, so it is highly possible that some of those are still remaining today.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/13 09:53:06に投稿されました
It is said that these glass bottles were exported from Netherlands to Japan.
I think that those glass bottles probably are in Netherlands.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。