Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ●ネガ1543 原因 商品代金以外に税金が発生したことが原因 対応 バイヤーへお詫びのメールを送りました。 そして、税金分を全額返金するメールをバイヤ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん h-gruenberg さん weifenbach さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 774文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

okotay16による依頼 2014/07/13 06:05:36 閲覧 2183回
残り時間: 終了


●ネガ1543
原因
商品代金以外に税金が発生したことが原因

対応
バイヤーへお詫びのメールを送りました。
そして、税金分を全額返金するメールをバイヤーを
おくりました。
バイヤーから回答待ちの状況でうs。

再発防止策
税金についてバイヤー
から問い合わせがきた場合は12時間以内に
対応できるようにスタッフを24時間体制で対応できるように体制を整えました。

Negative 1543
Cause
The other expense as tax besides of the cost of merchandise itself had occurred.

Correspondances
We've sent to the buyer the mail for apology. We've also sent to the buyer offering to compensate for the expense of tax and are currently waiting for thier response.

Solutions For This Matter
We laid 24 hour support system to correspond with a buyer who has a question about tax within 12 hours.

●ネガ4359
原因
注文した商品が掲載された写真と内容がちがかった為にクレームが発生。
出荷前に掲載商品と発送前の商品に相違がないのチェックが甘かったことが
原因です。

対応
バイヤーへお詫びのメールをしました。
送料はセラーが負担し、商品が返品されたら全額返金することをメールしました。

再発防止策
出荷前に掲載商品と発送前の商品に相違がないか確認するような体制を
一人から二人に増やして対応する体制を整えました。

Negative 4359
Causes
We got a claim because the actual merchandise and the picture of the merchandise the buyer had ordered didn't match.

Our Correspondences
We sent an email to the buyer for an apology. We've already let the buyer know about we cover the shipping.cost and pay back whole payment when the return item is back to us.

Solutions
We increased to two people from one to check the actual item and an item in the picture and make sure it's matching before we ship.


●ネガ0712
原因
商品の説明書、本体が英語対応できない商品だった為に
クレームが発生。
この内容を事前に周知できていなかったことが原因

対応
日本語の取り扱い説明書を写真付きで作成し、バイヤーへ送って
カメラが利用できるように対応しました。

再発防止策
取り扱い説明書が日本語のみの場合は、事前にバイヤーへ伝えて、事前に連絡して確認をして再発防止に努めます。

Negative 0712
Causes
The claim had occurred because it didn't have any English description or English feature itself and we didn't know about it before we shipped it.
Our Correspondances
We added pictures to an original direction and sent it so that the customer can use the camera.

Our solutions
We will contact and make sure with the buyers if the direction is only written in Japanese.


●ネガ4362
原因
商品が予定日になっても届かないのでクレームが発生。
郵便局に追跡番号を伝えて調べてもらいましたが原因不明で商品が行方不明です。

対応
バイヤーへお詫びのメールを送りました。
新しい商品を商品代金無料、送料無料でバイヤーへ送って対応しました。

再発防止策
商品が届く予定日から3日後に追跡番号を確認し配達の状況を確認する体制を
整えました。
もし税関や配送業者で止まっている場合はバイヤーへ状況を連絡して
対応。事前に商品がバイヤーへ無事に届くようにサポートしていきます。

Nega 4362

Cause:
Received complain about the item wasn't delivered on the expected delivery date.
The package is missing and cannot be tracked with tracking number at post office.

Response:
Sent an apology email to the buyer, and re-sent new item to the buyer with no extra charge.

Recurrence prevention measure:
Implement the regulation to keep confirming the delivery status from expected delivery date to 3 days after.
If the item was hold at customs for inspection or at any point of delivery process, we inform the buyer about the situation. We always keep tracking items and make sure it will be delivered safely.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。