[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日はお忙しい中、メールの返信ありがとうございました。 今日は追加の注文をお願いしたく、ご連絡しました。 注文リストを送りますのでよろしくお願いします...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん ryojiyono さん [削除済みユーザ] さん kazuhiro_uozumi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mg_takehisaによる依頼 2014/07/12 20:42:10 閲覧 2080回
残り時間: 終了

昨日はお忙しい中、メールの返信ありがとうございました。

今日は追加の注文をお願いしたく、ご連絡しました。

注文リストを送りますのでよろしくお願いします。

尚、一点お願いがございます。

これから私が、海外出張のため支払いを帰国後にしていただけますでしょうか?

帰国予定は火曜日の予定ですので7/16水曜日までには決済いたします。(日本時間)

こちらの都合で申し訳ありませんが、請求書だけ先に送っていただけますと幸いです。

よろしくお願いします。

Thank you very much for your reply knowing you are busy.

I am writing today because I would like to place additional order.

I am sending you the order list herewith.

I have one request.

I am leaving to business trip to overseas now, and I would like to make payment after I return.

My return will be Tuesday, thus I will be able to pay by Wednesday July 16. (Japan time)

I am sorry to push you my convenience, but I would appreciate that you could forward me the invoice first.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。