Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ちょっぴり大人なエレカジスタイル 全体的に長さは変えずに顔周りにレイヤーを入れ、毛流れをつける 量感はあまり軽くしすぎずに、毛先中心にスライドカットで動...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" "コミュニケーション" "カジュアル" "文化" "ラブ" "Facebook" "なるはや" のトピックと関連があります。 mmcat さん ozsamurai_69 さん frederic さん mzkshi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 453文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 41分 です。

cony_ac1489933005による依頼 2014/07/11 00:14:54 閲覧 6881回
残り時間: 終了

ちょっぴり大人なエレカジスタイル

全体的に長さは変えずに顔周りにレイヤーを入れ、毛流れをつける
量感はあまり軽くしすぎずに、毛先中心にスライドカットで動きを出す
カラーは12トーンのルミエールジンジャーとオリーブ系をミックスさせ柔らかい印象に
スタイリングは32ミリのアイロンでボリュームになりすぎないようにミックス巻きで仕上げる

伸びきって首元が重たく、クセのある髪質
そこから毛先を整え、内側、耳周りの溜まってる量を取ってシャープに見せる
一方前髪は重く作り直し、艶やかに




Elegant casual style for little grown-up girls

Make layers around the face without changing the length to obtain a hair stream .
Make a movement by applying slide cut mainly for tips of the hair without making the volume too light.
Give a soft impression with the mixed color of lumiere ginger of tone 12 and olive like green.
Finish with mix roll using a 32 mm iron while controlling the hair volume.

Heavy wavy hair around the neck.
Trim the tips and create a sharp impression by reducing the volume of the inside hair and hair around the ears.
On the other hand, make the front hair rather heavy and shiny.

大人ストレートで光る、艶やかな美髪女神

カラーはダークブラウンのグレイカラーで自然な黒髪を演出
艶のでるパールスプレーを振りフィニッシュ


リゾート感漂う、リラックスミディ

レイヤーがたっぷり入ったロングスタイルから、レングスを10センチ程切ってパサつきをOFF
毛先が無造作に動くようはね感を意識したミックスカールを加えて、梨花風リラックススタイルに
髪色はオーガニックな所をそのまま生かして
パウダーWAXでボリュームを出し、毛先はジェルで潤いを与えて完成

Luminescent adult straight, sleek beautiful hair of a goddess

Natural colorings of dark brown and grey to accent the natural black color
Lightly shaken pearl finish spray to bring out the shine

Resort feeling, relaxed Midi

Trim off about 10cm off the length to refresh a long style with many layers.
Add light mixed curls without making the hair look over created, use the natural color to bring
about a relaxed style.
Create volume with powdered wax, and dry hair with moisturizing gel to complete.

クライアント

備考

下記URLを参考にファッショナブルで親しみやすい翻訳をお願い致します https://www.facebook.com/SALON.DE.cuorea?hc_location=timeline

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。