[日本語から英語への翻訳依頼] 出品にあたりメーカの本格的な点検を本年の3月に実施済みです。 カメラボデー部 (TTL動作、光漏れ、巻上げ、ISO/シャッター速度ダイヤルなど) レンズ...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん mmcat さん mikixn さん ozsamurai_69 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

lw1aによる依頼 2014/07/10 23:18:09 閲覧 1281回
残り時間: 終了

出品にあたりメーカの本格的な点検を本年の3月に実施済みです。
カメラボデー部
(TTL動作、光漏れ、巻上げ、ISO/シャッター速度ダイヤルなど)
レンズ部
MTF点検、レンズ清掃、歪みチェック、内部クリーニング済み

これらは全て 日本語表記になりますが修理診断表が添付しています

ボディ外観
とても綺麗な状態で、コンディションは良好です
レンズ外観
通常使用により発生する僅かなスレ、汚れ、細かいキズが有ります。

最良の状態でお届けいたします。これから長く安心してお使い
いただけます。

Before posting, a full inspection was executed by the manufacturer this March.
Camera body
(TTL performance, light leaking, revolving, ISO/shutter speed dial, etc)
Lens
MTF inspection, lens cleaning, strain check, internal cleaning

A repair check sheet written in Japanese is attached to all of those items.

External appearance of the body
Very beautiful and good condition.
External appearance of the lense
There are scarce scuffs, spots, and small scratches made from usual use.

They will be shipped in the best condition. They will be used at ease for a long time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。