[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ wowowで放送決定!! WOWOWでayumi ham...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん peekaboo0528 さん hiyokogg さん [削除済みユーザ] さん sesame1263 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/10 17:27:55 閲覧 1589回
残り時間: 終了

ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ wowowで放送決定!!

WOWOWでayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~
国立代々木競技場第一体育館公演の模様を放送決定!

8/24(日)21:00~オンエア!

詳しくはこちら→ http://www.wowow.co.jp/music/ayu

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/10 17:31:20に投稿されました
AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 將於wowow播映!!

WOWOW頻道將播映AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~於
國立代代木競技場第一體育館公演時的情形!

8/24(日)21:00播出!

詳情請見此處→ http://www.wowow.co.jp/music/ayu
peekaboo0528
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/10 17:33:15に投稿されました
AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 將在WOWOW播出!!

WOWOW將播出AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~
在國立代代木競技場第一體育館的演唱會實況!

8/24(日)21:00~首播!

詳細請參考以下網站→ http://www.wowow.co.jp/music/ayu
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hiyokogg
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/10 17:41:12に投稿されました
ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 決定在wowow撥出!!

決定在WOWOW中撥放hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~
!在國立代代木競技場第一體育館公演的樣子

8/24(日)21:00~on air!
詳情請至→ http://www.wowow.co.jp/music/ayu
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/10 17:33:48に投稿されました
ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 決定要在WOWOW上播放了

決定要在WOWOW上播放 ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~
國立代代木競技場第一體育館公演影片。

8/24(日)21:00~ON AIR!

詳情請見→ http://www.wowow.co.jp/music/ayu
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約10年前
AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~
sesame1263
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/10 17:42:20に投稿されました
濱崎步PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~預定於wowow頻道播放!!

預定於WOWOW頻道播出濱崎步 PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~
於國立代代木競技場第一體育館公演的實況!

8/24(日)21:00~播放!

詳情請見→ http://www.wowow.co.jp/music/ayu

クライアント

備考

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。