Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 表参道 青山通りから原宿の明治神宮までのわずか1キロの短い区間ではあるが、ここに時代の最先端のファッション、カルチャー、アートが集積しています。 表参道...

翻訳依頼文
表参道
青山通りから原宿の明治神宮までのわずか1キロの短い区間ではあるが、ここに時代の最先端のファッション、カルチャー、アートが集積しています。

表参道ヒルズ
同潤会青山アパートの跡地に建てられたショッピング施設。オシャレなショップやレストランが集まっている。

新橋演舞場
京都の「都をどり」に倣ってはじめた「東をどり」の舞台としてオープンした劇場。スーパー歌舞伎が代表的な演目の一つ。

丸ビル
東京駅前にある複合施設。約140もの店舗が揃う。建築的には旧丸ビルの外観を低層部に模している。
nonokia さんによる翻訳
오모테산도
아오야마거리에서 하라주쿠의 아케치신궁까지의 겨우 1km의 짧은 구간이지만 여기에 그 시대의 최첨단의 패션과 문화 예술이 집적되어 있습니다.

오모테산도힐즈
도준회 아오야마 아파트가 있던 자리에 세워진 쇼핑시설입니다. 분위기 있는 샵이나 레스토랑이 모여있었습니다.

신바시연무장
교토의 '마야코오도리'를 모방해서 시작한 '아즈마오도리'의 무대로서 오픈한 극장입니다. 슈퍼카부키가 대표적인 공연항목의 하나입니다.

마루빌딩
동경역 앞에 있는 복합시설입니다. 약 140개에 달하는 점포가 자리잡고 있습니다. 시공에 있어서 옛 마루빌딩의 외관을 낮은 층에 모방하고 있습니다.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
34分
フリーランサー
nonokia nonokia
Starter