Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 京都文化交流コンベンションビューローでは、京都市内24ホテルの協力を得て、月別・国籍別宿泊外国人の状況を調査することを発表した。 平成26年4月度および...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 ryojiyono さん sujiko さん kanya328 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

toushisによる依頼 2014/07/07 12:52:39 閲覧 1850回
残り時間: 終了

京都文化交流コンベンションビューローでは、京都市内24ホテルの協力を得て、月別・国籍別宿泊外国人の状況を調査することを発表した。

平成26年4月度および5月度の調査結果では、外国人宿泊比率が4月は約4割、5月は約 3割に達したほか、日本人の利用割合が前年比を若干割り込んだ(宿泊部屋数:4 月前年対比 93.03%、5 月前年対比 94.61% )。

また、欧米・オセアニアからの外国人宿泊割合が高く、スペイン、イスラエルが 4 月・5 月とも前年比 200%以上の急増をみせている。

Kyoto Convention Bureau announces they will conduct monthly survey on foreign visitors by the nationality with cooperation of 24 hotels in the city.

According to the survey, in April 2014, foreign visitors consist 40% of all, and 30% in May among all visitors, and Japanese visitor has fallen from the last year (93.03% in April, 94.61% in May, room occupancy base)

In addition, visitors from Europe, America and Oceania are the majority of them, in which Spain and Israel had 200% increase in April and May from the previous year.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。